TV Thriller English Lesson [日本語サポート付]
THE BOYS season 4
Learn dramatic tension, subtext, and menacing idioms.
緊迫したセリフの掛け合い、裏の意味(サブテキスト)、脅迫のイディオムを学ぼう。
Homelander Gets His Revenge
Homelander returns to the underground laboratory where he was raised as a test subject. He tracks down the scientists who cruelly experimented on him during his childhood. Under the guise of a friendly game of wastepaper basketball, he confronts an aging scientist named Frank, forcing him to experience the exact physical trauma and terror Frank casually inflicted on him decades prior.
【日本語ガイド】ホームランダーは、かつて自分が実験体として育てられた地下研究所へと戻ってきます。彼は、幼少期に自分に残酷な実験を行った科学者たちを追いつめます。ゴミ箱を使った無邪気なミニバスケットボールの試合を装いながら、彼は老いた科学者フランクと対峙し、数十年前フランクが何気なく自分に与えたものと全く同じ肉体的トラウマと恐怖を、今度はフランク自身に味あわせようとします。
Homelander (John) - The world's most powerful superhero, visiting his old childhood lab to exact terrifying psychological revenge. (ホームランダー / ジョン):世界最強のスーパーヒーロー。幼少期を過ごした古い研究所を訪れ、恐ろしい精神的復讐を果たそうとする。
Frank - A former laboratory technician who brutally tested Homelander's limits as a boy but claims he was "just doing his job." (フランク):元研究所の技術者。子供時代のホームランダーに容赦ない限界テストを課したが、「自分はただ仕事をしていただけだ」と主張する。
-
Scene 1: The Casual Challenge
Homelander: "Hey, Frank. Come on over. How about a game of wastepaper basketball? First of three. Tell you what, make it interesting... you win, I'll let you knock off early. Go see the family."
「やあフランク、こっちへ来いよ。ゴミ箱バスケでもしないか?3本先取だ。そうだ、話を面白くしよう…お前が勝ったら、今日は仕事を早く切り上げていい。家族に会いに行きなよ。」 Frank: "Um, okay."
「あー、分かりました。」 Scene 2: Unlocking the Nightmare
Homelander: "I learned this game from you, Frank... I once saw you take a shot at the wastebasket, and you nailed it. And you don't remember?"
「俺はこの遊びをお前をから教わったんだ、フランク…昔、お前がゴミ箱にシュートを放って、見事に決めたのを見た。それなのに覚えてないのか?」 Frank: "No."
「いいえ(覚えていません)。」 Homelander: "I sure do. You were sitting there, and well, I was in this oven here. You made the shot, did a little fist pump to celebrate, and then you turned up the temperature to see if you could burn my skin. You remember that, right?"
「俺ははっきりと覚えているよ。お前はそこに座っていて、そう、俺はこのオーブンの中にいた。お前はシュートを決めて、お祝いに小さくガッツポーズをした後、俺の皮膚が焼けるかどうか確かめるために温度を上げたんだ。それは覚えているだろ?」 Frank: "I... I was just doing my job."
「私は…私はただ、自分の仕事をしていただけなんです。」 Homelander: "I had nightmares about that exact moment, and you can't even remember it. It's funny, isn't it? How people can have such a different memory of the exact same thing."
「俺はまさにその瞬間の悪夢をずっと見続けてきたのに、お前は思い出すことすらできない。滑稽だよな? まったく同じ出来事に対して、人によってこれほど記憶が違うなんてさ。」 Scene 3: Turning the Tables
Homelander: "Frank, this is my last shot. Why don't you go and watch from in there?"
「フランク、これが俺の最後のシュートだ。あの中から見てたらどうだ?」 Frank: "John, why don't we—"
「ジョン、頼むから話し合お…」 Homelander: "Get in the oven, Frank. Please get in the oven, or your family goes in with you."
「オーブンに入れよ、フランク。お願いだから入ってくれ。さもないとお前の家族も一緒に入れることになるぞ。」 Frank (Screaming inside the oven): "I'm sorry! I'm so, so sorry!"
(オーブンの中で叫びながら)「申し訳ない!本当に、本当にすまない!」 Homelander: "You're sorry now? Why? You were just doing your job, right?"
「今さら謝るのか?なぜだ?お前はただ自分の仕事をしていただけなんだろ?」
-
Wastepaper [ウェストペーパー]: Paper that is discarded as useless or refuse. (Wastepaper basket = ゴミ箱).
不要になって捨てられた紙くず。
-
Agony [アゴニー]: Extreme physical or mental suffering and pain.
激しい肉体的・精神的な苦痛、もだえ苦しむこと。
-
Sizzled [シズルド]: Made a hissing sound, as of food frying or skin burning under intense heat.
(熱で皮膚などが)ジュージューと音を立てて焼けること。
-
Nightmare [ナイトメア]: A frightening or unpleasant dream, or a terrifying real-world experience.
悪夢、またはそれに匹敵する恐ろしい現実の体験。
-
Perspective [パースペクティブ]: A particular attitude toward or way of regarding something; a point of view.
物事に対する見方、視点、見解。
-
Trauma [トラウマ]: A deeply distressing or disturbing experience that leaves lasting psychological emotional damage.
精神的な深い傷、心的外傷。
-
Confrontation [コンフロンテーション]: A hostile or argumentative meeting or situation between opposing parties.
(敵対的な相手との)対峙、対決、衝突。
Useful Phrases
"Knock off early" (仕事を)早めに切り上げる、定時前に退社する
An idiomatic English expression that means to stop working and leave your job before your official shift or standard working day ends.
Example: The boss was in a good mood and let us knock off early on Friday.
"Make it interesting" (賭けなどをして)話を面白くする、賭け金を上乗せする
A conversational phrase often used when proposing a small bet, challenge, or wager to add stakes, motivation, and excitement to a simple game.
Example: Let's play another round of cards, and to make it interesting, the loser buys dinner.
"Nailed it" バッチリ決める、完璧に成し遂げる
Informal slang used to describe performing a task flawlessly, hitting a target exactly, or achieving complete success with an action.
Example: Your presentation was incredible; you totally nailed it!
"A matter of perspective" 見方次第、捉え方の問題
Means that the true meaning, weight, or truth of a situation is not absolute and depends entirely on an individual’s personal point of view or experience.
Example: Whether this project is a failure or a learning curve is a matter of perspective.
"Just doing my job" ただ仕事(職務)を果たしていただけ
A common cliché or defense mechanism used by individuals to shift or avoid personal moral responsibility for actions ordered by a superior power.
Example: The guard refused to let them through without ID, saying he was just doing his job.
What psychological reason does Homelander emphasize for why he hates Frank?
How does Homelander successfully force Frank to step inside the painful testing oven?
-
Frank uses the historic excuse "I was just doing my job" to defend horrific actions. Does a corporate or military hierarchy absolve a worker of individual morality?
(フランクは自らの恐ろしい行為を擁護するために、「ただの仕事だった」というお決まりの言い訳を使います。会社や軍隊のような階層組織に属していれば、個人の道徳的責任は免除されると思いますか?)
-
Homelander points out how two people can have "a completely different memory of the exact same thing." Have you ever realized a past event you found casual or funny deeply hurt someone else?
(ホームランダーは、全く同じ出来事に対して二人の人間が「完全に異なる記憶」を持つことがあると指摘します。あなたが何気ない、または面白いと思っていた過去の出来事が、実は他人を深く傷つけていたと後から気づいた経験はありますか?)
-
This scene builds intense dread because Homelander treats a life-or-death confrontation like a friendly office recess game. Why does juxtaposing normal, mundane actions with extreme malice make a villain more terrifying?
(このシーンは、ホームランダーが命に関わる対決をオフィスの和やかな休み時間のゲームのように扱うため、強烈な恐怖感を生み出しています。ごくありふれた日常の行動と、極限の悪意を並置(ジュクスタポーズ)することが、悪役をより恐ろしく見せるのはなぜでしょうか?)