Action Movie English [日本語サポート付]
TOKYO drift
Learn street slang, automotive terms, and cultural nuances.
ストリートスラング、自動車用語、そして文化的なギャップを学ぼう!
Welcome to the Garage
After being sent to Tokyo to live with his father to avoid jail time in the US, Sean Boswell is introduced to the underground world of drift racing. His classmate, Twinkie, brings him to a hidden multi-story parking garage where the "meet" takes place. Here, Sean discovers that in Japan, it’s not about how fast you go in a straight line, but how well you handle the curves through "drifting."
【日本語ガイド】アメリカでの刑務所行きを免れるため、東京にいる父親のもとへ送られたショーン・ボズウェルは、アンダーグラウンドなドリフトレースの世界に足を踏み入れます。同級生のトゥインキーに連れられてやってきたのは、車好きが集まる「ミート(集会)」が行われている隠された立体駐車場でした。そこでショーンは、日本におけるレースとは「直線での速さ」ではなく、「ドリフト」によっていかに巧みにカーブを曲がりきるかであるということを知ります。
Sean Boswell - The American outsider who loves fast cars but doesn't know anything about Japanese culture or drifting. (ショーン・ボズウェル):速い車をこよなく愛するアメリカ人のアウトサイダー。日本の文化やドリフトについては何も知らない。
Twinkie - A fast-talking American expat who "hustles" (sells) goods and knows everyone in the car scene. (トゥインキー):早口でまくしたてるアメリカ人留学生・在住者。様々なモノを「ハッスル(商売)」しており、現地のカーシーンの全員と顔見知り。
Neela - A local girl Sean tries to flirt with, unaware that she is "taken" by the Drift King. (ニーラ):ショーンが声をかける地元の女の子。彼女が「ドリフトキング」の恋人(お相手)であることをショーンはまだ知らない。
Takashi (DK) - The "Drift King" and nephew of a Yakuza boss. He is highly protective of his status and his girlfriend. (タカシ / DK):「ドリフトキング」の異名を持ち、ヤクザの組長の甥でもある。自分の地位と恋人に対して非常に独占欲・縄張り意識が強い。
-
Scene 1: The Entrance
Twinkie: "Welcome to the real Tokyo! You ain't in the school slippers anymore, baby."
「本物の東京へようこそ!もう学校の上履きを履いてるような場所(お気楽な学校環境)じゃねえんだぜ、ベイビー。」 Sean: "Is that a Hulk car?"
「あれってハルク仕様の車か?」 Twinkie: "That’s my ride! Don't touch it, you'll mess up the finish."
「俺の愛車だ!触るなよ、塗装の仕上げが台無しになっちまう。」 Scene 2: Meeting Neela
Sean: "You wouldn't have that problem with a V8."
「V8エンジンならそんな問題(ドリフト時の馬力不足)は起きないけどな。」 Neela: "Is that right? You speak from experience?"
「そうなの? 経験から言ってるわけ?」 Sean: "I know my way around an engine."
「エンジン(車)のことなら、それなりに詳しいんでね。」 Neela: "Are those school slippers? You're a long way from the classroom, *gaijin*."
「それって学校の上履き? 教室からはずいぶんと遠いところまで来ちゃったね、外人さん。」 Scene 3: The Confrontation
Takashi: "What are you talking to her for? Do you know who I am?"
「何でお前がアイツと話してんだ? 俺が誰だか分かってんのか?」 Sean: "I’m guessing the Justin Timberlake of Japan? ... What does *gaijin* mean exactly?"
「日本のジャスティン・ティンバーレイク(ただの気取ったアイドル)ってとこか?…ところで、『ガイジン』って正確にはどういう意味だ?」 Twinkie: "Sean, let’s go. This guy is DK—Drift King. His uncle is Yakuza."
「ショーン、行くぞ。この人はDK(ドリフトキング)だ。叔父さんはヤクザなんだよ。」 Takashi: "You want to race? With what? Your skateboard?"
「レースしたいのか? 何で乗ってやるんだ? お前のスケートボードか?」 Han: "He can use mine. I wanna see what the kid can do."
「俺の車を使えばいい。この坊やがどんな走りをすんのか見てみたいしな。」
-
Gaijin [ガイジン]: A Japanese word for "foreigner" (sometimes used mockingly by locals).
「外国人」を指す日本語(映画内では排他的、またはからかうニュアンスで使われる)。
-
Hustle [ハッスル]: To sell items aggressively, do street business, or work hard to make money.
(ストリートや非公式の場で)商品をたくましく売り捌く、または金を稼ぐために必死に立ち回ること。
-
V8 [ブイエイト]: A type of powerful 8-cylinder engine common in American muscle cars.
アメリカのマッスルカーなどに代表される、パワフルな8気筒エンジンのこと。
-
Finish [フィニッシュ]: The top protective coat of paint or polish on a car's body.
車のボディの「塗装の仕上げ面」やコーティングのこと。
-
Yakuza [ヤクザ]: Members of organized crime syndicates in Japan.
日本の暴力団組織、またはその構成員。
-
Uwabaki [ウワバキ]: Indoor slippers worn by students inside Japanese school buildings.
日本の学校内で生徒が着用する「上履き」。
Useful Phrases
"Long way from..." 〜からはるばる遠く離れて / 本来の場所とは大違い
A phrase used to say that someone is in a completely different environment, culture, or tougher situation than they are used to.
Example: After moving to the countryside, she felt she was a long way from the Tokyo neon lights.
"Blow your wad" (スラング)持っている金を一度に使い果たす
An informal slang expression meaning to spend all your money or exhaust all your available resources in a single go.
Example: He blew his entire wad on that vintage sports car and now can't afford gas.
"Know my way around..." 〜の扱い(場所・分野)に慣れている、詳しい
To have a lot of experience, practical skill, or knowledge about a specific object, machine, or topic.
Example: Don't worry about the plumbing; I know my way around a wrench.
"Justin Timberlake of Japan" (比喩表現)日本のポップスター気取り
This is a sarcastic metaphor used by Sean to insult Takashi, implying he looks like a pretty, lightweight pop-star rather than a dangerous or respected street racer.
Why does Neela laugh at Sean's feet when they first meet?
What is Twinkie's "ride" (his car) modeled after?
-
Sean is a "Gaijin" (outsider) in Japan. Have you ever been to a place where you felt like you didn't belong? How did you handle it?
(ショーンは日本で「外人(よそ者)」として扱われます。これまでに、自分がその場所に馴染めていない、浮いていると感じた経験はありますか?その時どのように対処しましたか?)
-
Takashi (DK) uses his status and family connections (Yakuza) to intimidate others. Is respect earned through skill or through fear and power?
(タカシ(DK)は、自身の地位や家族のつながり(ヤクザ)を利用して他人を威嚇します。「リスペクト(尊敬)」とは、個人の実力によって勝ち取るものですか、それとも恐怖や権力によって得られるものですか?)
-
Han offers his expensive car to a complete stranger just to "see what he can do." Why do you think Han is willing to risk his car for Sean?
(ハンは、初対面の赤の他人であるショーンに、ただ「実力が見たいから」という理由で高価な車を貸し出します。なぜハンはリスクを冒してまでショーンに車を貸したのだと思いますか?)